Conte des contes (le)

Résumé

→ Ecrit en langue napolitaine, sous l'anagramme Gianlesio Abbattutis, autour de 1625, et édité, posthume, en 1634-1636, Lo cunto de li cunti (cinquante récits répartis sur cinq journées) de Giambattista Basile n'a jamais fait l'objet d'une traduction intégrale en français. Il s'agit pourtant de l'une des productions majeures de la littérature européenne du XVIIe siècle intitulé Le Pentaméron par son premier éditeur napolitain du fait de sa construction proche du Décaméron de Boccace. Ce sont en réalité des contes, écrits dans une langue pleine de jubilation, de verdeur et de violence érotique qui se trouvent faire la synthèse des histoires populaires nourries du creuset des cultures orientales, arabes, germaniques ou celtiques. Il peut être considéré comme un recueil de contes pour enfants, ainsi que son sous-titre l'indique et l'on peut tenter de rechercher quelle inspiration les contes du Napolitain avaient pu fournir à Perrault ou à Grimm. D'autres critiques, comme Italo Calvino, hésitent à inclure Basile dans ce patrimoine, préférant souligner la richesse de l'invention métaphorique et le délire de l'imagination voyageant du «sublime au sordide». Ainsi selon Calvino «le Conte des contes est le rêve d'un Shakespeare napolitain difforme, obsédé par tout ce qui est effroyable, n'ayant jamais son compte de sorcières et d'ogres, fasciné par les images alambiquées et grotesques, où la vulgarité se mêle au sublime». Et sans doute ont-ils raison. Mercenaire à la solde de la Sérénissime République de Venise, académicien, courtisan au contact des centres culturels les plus prestigieux d'Italie, Venise d'abord, et Mantoue où sa soeur, la chanteuse Adriana Basile régnait en diva, poète dilettante et gouverneur de fiefs provinciaux aux environs de Naples, Basile est un «aventurier de la plume». Le Conte des contes n'est pas seulement un conte (celui de la princesse Zoza, que Lucia, l'esclave mauresque aux jambes de sauterelle, dépossède du prince qu'elle a ressuscité par ses pleurs) qui engendre d'autres contes (ceux que les femmes racontent à Lucia à qui Zoza a donné l'envie irrépressible d'entendre des histoires), c'est un monument narratif qui orne et enrichit les structures élémentaires du merveilleux d'une expérience d'artiste et d'homme (Lo cunti de li cunti, 19) Rééditions : ● Phébus-Libretto, 6/2012 — 192 p., 7.70 € (composé des quatorze contes principaux dont quatre nouvellement traduits) ● Circé, 2/2015 — 492 p., 25.90 €

Informations

Date de sortie : 05/1998
Statut : Edition originale
Editeur : Circé
Catégorie : Recueil de contes
Genre : Mythologie européenne
Age : A
Biblio : N
Pages : 478
Prix : 27.00 €


Auteur(s) : BASILE Giambattista
Traducteur(s) : DECROISETTE Françoise